L’interpretariato è la traduzione orale da una lingua a un’altra. I servizi di interpretariato richiedono preparazione, competenze e abilità che vanno oltre il lavoro più generale di traduzione.

 

Interprete e traduttrice professionista multilingue da oltre 25 anni, con un Master in Interpretariato ed un Master in Lingue Straniere con una specializzazione in traduzione, offro diversi tipi di interpretariato in una vasta gamma di settori in cinque lingue: francese, spagnolo, italiano, portoghese ed inglese.

 

I miei principali clienti sono organizzazioni internazionali, ONG, enti di beneficenza, congregazioni religiose ed enti privati.

 

Interpretazione simultanea

L’interpretazione simultanea è spesso utilizzata per conferenze internazionali, congressi, presentazioni, eventi diplomatici, ecc. Questo tipo di interpretariato consente di ascoltare l’oratore e di fornire una traduzione orale del discorso in tempo reale. Il lavoro viene svolto da una cabina appositamente attrezzata, con un sistema di interpretariato portatile che include un dispositivo di trasmissione a radiofrequenza e ricevitori, oppure tramite piattaforme di interpretariato simultaneo a distanza come Zoom, in cui il messaggio dell’oratore viene trasmesso agli ascoltatori presenti con pochi istanti di ritardo rispetto al suo intervento.

 

Interpretazione consecutiva

In questa forma di interpretariato, l’interprete ascolta l’oratore per tradurre poi il discorso al pubblico. Questo tipo di interpretazione viene spesso utilizzato per conferenze stampa, presentazioni di prodotti, interviste o trattative commerciali.

 

Interpretazione bilaterale (o di trattativa)

Questo tipo di interpretariato è simile all’interpretariato di consecutiva, ma prevede la traduzione di brevi discorsi in una delle due lingue. Questo tipo di interpretariato è altamente consigliato per riunioni di lavoro, visite aziendali, ecc.

 

Interpretazione sussurrata (o chuchotage)

Si tratta di una variante dell’interpretazione simultanea in cui l’interprete si trova accanto all’ascoltatore e sussurra simultaneamente l’interpretazione dell’argomento. L’interpretazione sussurrata è utilizzata nelle situazioni in cui è necessario tradurre per pochissimi destinatari. L’interpretariato sussurrato è spesso utilizzato in occasione di conferenze, riunioni e visite varie.

 

Interpretazione giudiziale

Si tratta di un tipo di interpretariato a carattere ufficiale: la traduzione orale ha validità legale nella lingua di destinazione. Esempi di questa variante sono le dichiarazioni o le testimonianze rese davanti alla polizia o a un giudice.

Sono interprete per il Tribunale di Ibiza, nelle Isole Baleari, Spagna, dal 2021.

quno.org_-1
iccrom.org_-1
iwmi.cgiar_.org_-1
savethechildren.org_-1
civicus.org_-1
Ingenieros-sin-fronteras-2
bioversityinternational.org_-1
idlo-1
wur
jrs.net_-1
fao.org_-1
cta.int_-1
lasalle.org_-1
scalingupnutrition.org_-1
quno.org_-1 iccrom.org_-1 iwmi.cgiar_.org_-1 savethechildren.org_-1 civicus.org_-1 Ingenieros-sin-fronteras-2 bioversityinternational.org_-1 idlo-1 wur jrs.net_-1 fao.org_-1 cta.int_-1 lasalle.org_-1 scalingupnutrition.org_-1