PERCHE LAVORARE INSIEME

Quando passione fa rima con professione…

 

Passione, metodo, precisione, esperienza, preparazione approfondita prima di ogni missione, formazione continua, riservatezza, puntualità ed etica… PER VOI!

 

Siete un’organizzazione internazionale, una ONG, una congregazione religiosa o un’azienda privata?

Avete bisogno di un’interprete di conferenza in francese, spagnolo, italiano, portoghese o inglese o di un traduttore di madre lingua francese e/o spagnola

 

Dal 1995 lavoro come interprete di conferenza e traduttrice in francese, spagnolo, italiano, portoghese e inglese per importanti organizzazioni internazionali e clienti privati.

 

Tutto quello che dovete fare è contattarmi…

 

Carole Salas, interprete e traduttrice multilingue

La riservatezza protegge le informazioni in modo che possano essere accessibili solo alle persone autorizzate.

 

I miei servizi vi assicurano un’assoluta riservatezza in merito alle vostre informazioni che non saranno divulgate a terzi senza previa autorizzazione.

La puntualità è importante perché dimostra il rispetto per il tempo degli altri e contribuisce a mantenere l’efficienza e la produttività.

 

Per questa ragione garantisco l’assoluto rispetto delle concordate.

Se volete lavorare con una traduttrice e interprete completamente e costantemente formata, esperta e appassionata del suo lavoro, in grado di offrire solo servizi di alta qualità non esitate: contattatemi.

I servizi offerti sono personalizzati e adattati alle vostre aspettative e preferenze. La personalizzazione dei servizi è essenziale perché voi e le vostre esigenze sono uniche.

 

Acceda a servizi su misura per una collaborazione efficiente, di qualità e a lungo termine.

L’eccellenza nei servizi di traduzione ed interpretazione vi è riservata, così come il rispetto dell’etica professionale, a garanzia dell’alta qualità dei servizi offerti.

L’uso di strumenti e piattaforme digitali ottimizza il risultato e vi offre un servizio più personalizzato ed efficiente.

Fidatevi di me!

Background Professionale

Traduttrice, interprete e insegnante di francese freelance dal 2012

Traduttrice, interprete e insegnante di francese freelance

 

Combinazioni linguistiche per la traduzione:

– dall’inglese, spagnolo, italiano e portoghese al francese;

– dall’inglese, dal francese, dall’italiano e dal portoghese allo spagnolo.

 

Combinazioni linguistiche per l’interpretariato:

– dall’inglese, spagnolo, italiano e portoghese al francese;

– dall’inglese, dal francese e dall’italiano allo spagnolo;

– dal francese, dallo spagnolo e dall’italiano all’inglese;

– dall’inglese, dal francese e dallo spagnolo all’italiano.

 

  • Servizi offerti:
  • Traduzioni
  • Interpretariato
  • Revisioni
  • Correzioni e (ri)scrittura
  • Corsi di francese
  • Sottotitoli
  • Voice-over
  • Trascrizioni

Insegnante di francese 2012 - 2014, Roma, Italia

Insegnante di francese

La Casa della Ghianda / Scuola Internazionale Acorn House

 

Insegnante di francese per 4 livelli di classe.

Approcci ludici, multisensoriali, interdisciplinari e basati sui compiti per l’apprendimento e l’insegnamento delle lingue.

– Principianti: francese come lingua straniera (alunni di 7-9 anni).

– Educazione infantile per bambini francofoni

– Istruzione primaria per bambini francofoni (per bambini di 5-6 anni)

– Istruzione primaria per bambini francofoni (per bambini di 7-9 anni)

Traduttrice, interprete e assistente di programma 2004-2012 - Roma, Italia

Traduttrice, interprete e assistente di programma

Bioversity International (ex IPGRI)

 

-Traduzione dall’inglese al francese del materiale di riferimento sulla nutrizione per il progetto “Partnerships to mobilise the diversity of traditional food systems to ensure adequate nutrition and health in ECOWAS Member States”, finanziato da Bioversity, FAO e WAHO (settembre 2007).

– Interpretazione simultanea (sussurrata) dall’inglese al francese al Simposio scientifico internazionale “Biodiversità e diete sostenibili: uniti contro la fame”, tenutosi presso la sede della FAO, Roma, Italia, 3-5 novembre 2010.

– Traduzioni tecniche dall’inglese al francese e allo spagnolo per seminari, riunioni e workshop.

– Correzione di bozze di articoli scientifici/relazioni scritte in francese

– Traduzioni dall’inglese al francese e allo spagnolo del materiale del progetto Syngenta/IFPRI sul “Pagamento per i servizi di conservazione dell’agrobiodiversità (PACS)” (scheda informativa e proposta progettuale completa).

– Traduzione di presentazioni scientifiche in inglese, francese, spagnolo e italiano.

– Traduzione di relazioni di riunioni, lettere di accordo, protocolli d’intesa, contratti di consulenza e proposte di progetti dall’inglese al francese e allo spagnolo.

– Correzione di bozze e redazione di pubblicazioni in francese e spagnolo.

Traduttrice e assistente 2000 - 2004 - Roma, Italia

Traduttrice e assistente

Istituto internazionale per le risorse fitogenetiche (PGRI)

 

– Traduzioni tecniche di presentazioni scientifiche e documenti ufficiali dall’inglese al francese, allo spagnolo e all’italiano.

– Correzione di bozze di documenti in francese e spagnolo

– Revisione sintattica e linguistica in inglese, francese e spagnolo di documenti scientifici, relazioni di viaggio e proposte.

– Redazione di documenti ufficiali in francese, spagnolo e italiano

Traduttrice e assistente, Dipartimento Formazione 1995-2000, Roma, Italia

Traduttrice e assistente, Dipartimento Formazione

Organizzazione internazionale di diritto dello sviluppo

 

– Organizzazione di seminari, corsi, workshop di formazione (preventivi, corrispondenza in inglese, francese, spagnolo, italiano e portoghese; assistenza per l’ottenimento di visti; organizzazione e programmazione di viaggi; ricerche su Internet);

– Redazione di offerte per programmi di formazione finanziati da Banca Mondiale, BERS, USAID e IDB;

– Interpretazione simultanea dall’italiano al francese e dallo spagnolo all’italiano;

– Traduzioni in spagnolo, inglese, italiano, francese e portoghese di relazioni annuali, programmi di formazione e documenti aziendali.

Assistente e traduttrice quadrilingue 1993-1995 - Roma, Italia

Assistente e traduttrice quadrilingue per lo studio legale internazionale Gambino (corrispondenza in italiano, inglese, francese e spagnolo – compilazione di materiale), traduzioni legali dall’italiano al francese, organizzazione di viaggi, fatturazione).

Correttrice di bozze di articoli e redattrice 1994 - Roma, Italia

Correttrice di bozze di articoli e redattrice in lingua francese

Rivista COLORS

Assistente import/export 1993 - Mosca, Russia

Hiberexport

 

Responsabile dei rapporti con gli spedizionieri in Spagna, del follow-up delle merci importate, del supporto amministrativo.

SI FIDANO DI ME

scaricare il mio CV

CLIENTI

quno.org_-1
iccrom.org_-1
iwmi.cgiar_.org_-1
savethechildren.org_-1
civicus.org_-1
Ingenieros-sin-fronteras-2
bioversityinternational.org_-1
idlo-1
wur
jrs.net_-1
fao.org_-1
cta.int_-1
lasalle.org_-1
scalingupnutrition.org_-1
quno.org_-1 iccrom.org_-1 iwmi.cgiar_.org_-1 savethechildren.org_-1 civicus.org_-1 Ingenieros-sin-fronteras-2 bioversityinternational.org_-1 idlo-1 wur jrs.net_-1 fao.org_-1 cta.int_-1 lasalle.org_-1 scalingupnutrition.org_-1