Traductrice, interprète et assistante de programme
Bioversity International (anciennement IPGRI)
-Traductions de l’anglais au français du matériel de référence sur la nutrition pour le projet « Partenariats pour mobiliser la diversité des systèmes alimentaires traditionnels pour assurer une nutrition et une santé adéquates dans les États membres de la CEDEAO », financé par Bioversity, la FAO et l’OOAS (septembre 2007).
– Interprétation simultanée (chuchotée) de l’anglais vers le français lors du Symposium scientifique international sur le thème « Biodiversité et régimes alimentaires durables : unis contre la faim », qui s’est tenu au siège de la FAO, à Rome (Italie), du 3 au 5 novembre 2010.
– Traductions techniques de l’anglais vers le français et l’espagnol pour des séminaires, des réunions et des ateliers.
– Relecture d’articles/rapports scientifiques rédigés en français
– Traductions de l’anglais vers le français et l’espagnol du matériel du projet Syngeta/IFPRI sur le « Paiement pour les services de conservation de l’agrobiodiversité (PACS) » (fiche d’information et proposition de projet complète).
– Traduction de présentations scientifiques en anglais, français, espagnol et italien.
– Traduction de rapports de réunion, de lettres d’accord, de protocoles d’accord, de contrats de conseil et de propositions de projet de l’anglais vers le français et l’espagnol.
– Correction d’épreuves et édition de publications en français et en espagnol.